フリマアプリ「メルカリ」で返品を巡るトラブルが発生し、購入者の不正行為について議論が展開されている。11月11日、にゃーちゃんさんは、返品されたプラモデルの中身が抜き取られゴミが混入していたことを報告。メルカリは購入者の証言を信じ、被害者の主張を無視して取引をキャンセルした。証拠写真を添え多く訴えたが、メルカリの対応に納得できず、怒りを表明した。返品理由の破損は存在せず、さらに状況が複雑化している。

Furima apuri “Merukari” de henpin o meguru toraburu ga hassei shi, kounyusha no fusei koui ni tsuite giron ga tenkai sarete iru. 11-gatsu 11-nichi, Nyaa-chan-san wa, henpin sareta puramoderu no nakami ga nukitorare gomi ga konnyuu shite ita koto o houkoku. Merukari wa kounyusha no shougen o shinjitachi, higai-sha no shuchou o mushi shite torihiki o kyanseru shita. Shouko shashin o soete ooku uttaeta ga, Merukari no taiou ni nattoku dekinai, ikari o hyoumei shita. Henpin riyuu no hason wa sonzai sezu, sarani joukyou ga fukuzatsuka shite iru.

A dispute over returns has arisen on the flea market app “Mercari,” leading to discussions about the fraudulent behavior of buyers. On November 11, user “Nya-chan” reported that the contents of a returned plastic model had been removed and garbage had been mixed in. Mercari trusted the buyer’s testimony, ignored the claims of the victim, and canceled the transaction. Nya-chan expressed anger over Mercari’s response, despite providing evidence photos and numerous appeals. The damage cited as the reason for the return did not exist, and the situation has become even more complicated.

フリマアプリ(Furima apuri): Flea market app

メルカリ(Merukari): Mercari

返品(Hiki-kae): Return

トラブル(Toraburu): Trouble

購入者(Kounyuu-sha): Purchaser

不正行為(Fusei-koui): Misconduct

議論(Giron): Discussion

にゃーちゃん(Nyaa-chan): Nyaa-chan

プラモデル(Pura moderu): Plastic model

中身(Nakami): Contents

抜き取られ(Nukitorare): Removed

ゴミ(Gomi): Trash

混入(Konnyuu): Contamination

報告(Houkoku): Report

証言(Shougen): Testimony

信じ(Shinji): Believe

被害者(Higaisha): Victim

主張(Shuchou): Claim

無視(Mushi): Ignore

取引(Torihiki): Transaction

キャンセル(Kyanseru): Cancel

証拠写真(Shouko shashin): Evidence photo

添え(Soe): Added

多く(Ooku): Many

訴えた(Uttaeta): Complained

対応(Taiou): Response

納得(Nattoku): Consent

できず(Dekizu): Unable to

怒り(Ikari): Anger

表明(Hyoumei): Express

返品理由(Hiki-kae riyuu): Reason for return

破損(Hason): Damage

存在せず(Sonzaisezu): Does not exist

状況(Joukyou): Situation

複雑化(Fukuzatsuka): Complication

https://news.yahoo.co.jp/articles/c307d2ebe53c74c225c4093b99780ea279fc9b05

By Kobo

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です