10月27日に投開票された第50回衆院選で、自民党の石破茂首相は予想外の大幅議席減を経験し、政権維持が困難な状況に直面している。分析家の佐藤氏は、石破首相が戦後最短の内閣を率いる可能性が高いと指摘。自民党内では、議員たちの不満が高まり、特に旧安倍派からの反発が強まると予想される。選挙直前の混乱や政治資金問題も影響し、石破氏に責任を問う声が上がる中、国民の鬱憤が爆発した形となった。政治の結果が全てとの意識が強まり、今後の「石破おろし」の動きが注目される。
10-gatsu 27-nichi ni tōkaihyō sareta Dai 50-kai Shuuinsen de, Jimintō no Ishiba Shigeru shushō wa yosō-gai no ōhaba gisekigen o keikenshi, seiken iji ga konnan na jōkyō ni chokumen shite iru. Bunseki-ka no Satō-shi wa, Ishiba shushō ga sengo saitan no naikaku o shiru kanōsei ga takai to shiteki. Jimintōnai de wa, giin-tachi no fuman ga takamari, toku ni kyū Abe-ha kara no hanpatsu ga tsuyomaru to yosō sareru. Senkyo chokuzen no konran ya seiji shikin mondai mo eikyou shi, Ishiba-shi ni sekinin o tou koe ga agaru naka, kokumin no utpun ga bakuhatsu shita katachi to natta. Seiji no kekka ga subete to no ishiki ga tsuyomari, kongo no “Ishiba oroshi” no ugoki ga chūmoku sareru.
In the 50th House of Representatives election held on October 27, Prime Minister Shigeru Ishiba of the Liberal Democratic Party (LDP) experienced an unexpected significant loss of seats, facing a difficult situation in maintaining his administration. Analyst Mr. Sato pointed out that Prime Minister Ishiba is likely to lead the shortest cabinet in post-war history. Inside the LDP, dissatisfaction among lawmakers is rising, and strong opposition, particularly from the old Abe faction, is expected. The chaos just before the election and issues related to political funding have also had an impact, leading to calls for accountability from Ishiba. As a result, the public’s frustrations have erupted. There is a growing awareness that the political outcome is everything, and future movements aimed at ousting Ishiba are likely to be watched closely.
10月27日(10-gatsu 27-nichi): October 27
第50回(Dai 50-kai): 50th
衆院選(Shuuin-sen): House of Representatives election
自民党(Jimintou): Liberty and Justice Party
石破茂(Ishiba Shigeru): Shigeru Ishiba
首相(Shushou): Prime Minister
予想外(Yosougai): Unexpected
大幅(Oohaba): Significant
議席減(Gisekigen): Seat reduction
経験(Keiken): Experience
政権維持(Seiken iji): Maintaining government
困難(Konnan): Difficulty
状況(Joukyou): Situation
直面(Chokumen): Confront
分析家(Bunseki-ka): Analyst
佐藤氏(Satou-shi): Mr. Sato
戦後(Sengo): Post-war
最短(Saitan): Shortest
内閣(Naikaku): Cabinet
率いる(Hikiiru): Lead
可能性(Kanousei): Possibility
高い(Takai): High
不満(Fuman): Dissatisfaction
特に(Toku ni): Especially
旧安倍派(Kyuu Abe-ha): Former Abe faction
反発(Hanpatsu): Opposition
強まる(Tsuyomaru): Strengthen
選挙直前(Senkyo chokuzen): Just before the election
混乱(Konran): Chaos
政治資金問題(Seiji shikin mondai): Political funding issues
影響(Eikyou): Influence
責任(Sekinin): Responsibility
問う(Tou): Question
声(Koe): Voice
国民(Kokumin): Citizens
鬱憤(UPPUN): Frustration
爆発(Bakuhatsu): Explode
政治の結果(Seiji no kekka): Political results
全て(Subete): All
意識(Ishiki): Awareness
強まり(Tsuyomari): Strengthens
今後(Kongo): Future
石破おろし(Ishiba oroshi): Removal of Ishiba
動き(Ugoki): Movement
注目(Chuumoku): Attention
https://news.yahoo.co.jp/articles/dc65e8454d6ac811ad6f52c89ee0ee1c37807161