10月27日に投開票された第50回衆院選で、自民党の石破茂首相は予想外の大幅議席減を経験し、政権維持が困難な状況に直面している。分析家の佐藤氏は、石破首相が戦後最短の内閣を率いる可能性が高いと指摘。自民党内では、議員たちの不満が高まり、特に旧安倍派からの反発が強まると予想される。選挙直前の混乱や政治資金問題も影響し、石破氏に責任を問う声が上がる中、国民の鬱憤が爆発した形となった。政治の結果が全てとの意識が強まり、今後の「石破おろし」の動きが注目される。

10-gatsu 27-nichi ni tōkaihyō sareta Dai 50-kai Shuuinsen de, Jimintō no Ishiba Shigeru shushō wa yosō-gai no ōhaba gisekigen o keikenshi, seiken iji ga konnan na jōkyō ni chokumen shite iru. Bunseki-ka no Satō-shi wa, Ishiba shushō ga sengo saitan no naikaku o shiru kanōsei ga takai to shiteki. Jimintōnai de wa, giin-tachi no fuman ga takamari, toku ni kyū Abe-ha kara no hanpatsu ga tsuyomaru to yosō sareru. Senkyo chokuzen no konran ya seiji shikin mondai mo eikyou shi, Ishiba-shi ni sekinin o tou koe ga agaru naka, kokumin no utpun ga bakuhatsu shita katachi to natta. Seiji no kekka ga subete to no ishiki ga tsuyomari, kongo no “Ishiba oroshi” no ugoki ga chūmoku sareru.

In the 50th House of Representatives election held on October 27, Prime Minister Shigeru Ishiba of the Liberal Democratic Party (LDP) experienced an unexpected significant loss of seats, facing a difficult situation in maintaining his administration. Analyst Mr. Sato pointed out that Prime Minister Ishiba is likely to lead the shortest cabinet in post-war history. Inside the LDP, dissatisfaction among lawmakers is rising, and strong opposition, particularly from the old Abe faction, is expected. The chaos just before the election and issues related to political funding have also had an impact, leading to calls for accountability from Ishiba. As a result, the public’s frustrations have erupted. There is a growing awareness that the political outcome is everything, and future movements aimed at ousting Ishiba are likely to be watched closely.

10月27日(10-gatsu 27-nichi): October 27

第50回(Dai 50-kai): 50th

衆院選(Shuuin-sen): House of Representatives election

自民党(Jimintou): Liberty and Justice Party

石破茂(Ishiba Shigeru): Shigeru Ishiba

首相(Shushou): Prime Minister

予想外(Yosougai): Unexpected

大幅(Oohaba): Significant

議席減(Gisekigen): Seat reduction

経験(Keiken): Experience

政権維持(Seiken iji): Maintaining government

困難(Konnan): Difficulty

状況(Joukyou): Situation

直面(Chokumen): Confront

分析家(Bunseki-ka): Analyst

佐藤氏(Satou-shi): Mr. Sato

戦後(Sengo): Post-war

最短(Saitan): Shortest

内閣(Naikaku): Cabinet

率いる(Hikiiru): Lead

可能性(Kanousei): Possibility

高い(Takai): High

不満(Fuman): Dissatisfaction

特に(Toku ni): Especially

旧安倍派(Kyuu Abe-ha): Former Abe faction

反発(Hanpatsu): Opposition

強まる(Tsuyomaru): Strengthen

選挙直前(Senkyo chokuzen): Just before the election

混乱(Konran): Chaos

政治資金問題(Seiji shikin mondai): Political funding issues

影響(Eikyou): Influence

責任(Sekinin): Responsibility

問う(Tou): Question

(Koe): Voice

国民(Kokumin): Citizens

鬱憤(UPPUN): Frustration

爆発(Bakuhatsu): Explode

政治の結果(Seiji no kekka): Political results

全て(Subete): All

意識(Ishiki): Awareness

強まり(Tsuyomari): Strengthens

今後(Kongo): Future

石破おろし(Ishiba oroshi): Removal of Ishiba

動き(Ugoki): Movement

注目(Chuumoku): Attention

https://news.yahoo.co.jp/articles/dc65e8454d6ac811ad6f52c89ee0ee1c37807161

By Kobo

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です