大阪の船井電機が破産手続きの開始を決定し、約2000人の全従業員を解雇しました。24日に通知があり、従業員は突然の解雇に驚きを隠せません。船井電機は液晶テレビを製造し、北米市場で成功したが、負債は460億円に達し、経営が混乱。10月には親会社の未払い問題が信用不安を引き起こしました。

Ōsaka no Funai Denki ga hasan tetsuzuki no kaishi o kettei shi, yaku 2000-nin no zen jūgyōin o kaiko shimashita. 24 ni tsūchi ga ari, jūgyōin wa totsuzen no kaiko ni odori o kasenai masen. Funai Denki wa ekishō terebi o seizō shi, hokubei shijō de seikō shita ga, fusai wa 460 oku en ni tasshi, keiei ga konran. 10-gatsu ni wa oyagai sha no mibaraisho mondai ga shinyō fuan o hikiokoshimashita.

Osaka-based Funai Electric has decided to initiate bankruptcy proceedings and has laid off all approximately 2,000 employees. The notification was given on the 24th, and the employees are unable to hide their shock at the sudden layoffs. Funai Electric, which manufactured LCD televisions and achieved success in the North American market, faced a crisis with liabilities reaching 46 billion yen, leading to management turmoil. In October, unpaid debts of the parent company triggered credit concerns.

大阪(Osaka): Osaka

船井電機(Funai Electric): Funai Electric

破産手続き(hasan tetsuzuki): bankruptcy procedures

開始(kaishi): start

決定(kettei): decision

(yaku): approximately

2000人(nissen nin): 2000 people

全従業員(zen jūgyōin): all employees

解雇(kaiko): termination

通知(nōtō): notices

突然(totsuzen): suddenly

驚き(odoroki): surprise

隠せません(kanmuri masen): cannot hide

液晶テレビ(ekishō terebi): LCD television

製造(seizō): manufacture

北米市場(Hokubei shijou): North American market

成功(seikō): success

負債(fusai): debt

460億円(460 oku en): 46 billion yen

達し(tasshi): reached

経営(keiei): management

混乱(kōran): confusion

親会社(oya gaisha): parent company

未払い(mibarai): unpaid

問題(monda): issue

信用不安(shinyou fuan): credit anxiety

引き起こしました(hiki okoshimashita): caused

https://news.yahoo.co.jp/articles/4d0956fdcd6e8b305c84e53346806c1daf687294

By Kobo

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です