旅は一期一会であり、現地の人とのふれあいが大切です。日本を訪れたポルトガル人のロドリゴさんたちは、美味しい日本食に満足しつつ、日本人のスマホやイヤホンに夢中な振る舞いにカルチャーショックを受けました。彼らは目の前の人との交流を重視し、日本滞在中に地元の人たちとの大切な出会いを楽しみたいと願っています。

Tabi wa ichigo ichie de ari, genchi no hito to no fureai ga taisetsu desu. Nihon o otozureta Porutogaru hito no Rodorigo-san-tachi wa, oishii Nihonshoku ni manzoku shitsutsu, Nihonjin no sumaho ya iyahon ni muchuu na furumai ni karuchā shokku o ukemashita. Karera wa me no mae no hito to no kōryū o jūshi shi, Nihon taizai-chū ni jimoto no hitotachi to no taisetsu na deai o tanoshimitai to negatteimasu.

Travel is a once-in-a-lifetime experience, and interactions with local people are important. Rodrigo and others from Portugal, who visited Japan, were satisfied with the delicious Japanese food but were shocked by the behavior of Japanese people being absorbed in their smartphones and headphones. They place a high value on interactions with the people right in front of them, and they hope to enjoy meaningful encounters with locals during their stay in Japan.

(Tabi): Travel

一期一会(Ikigai): One time, one meeting

現地の人(Genchi no hito): Local people

ふれあい(Fureau): Interaction

大切(Taisetsu): Important

日本(Japan): Japan

ポルトガル人(Porutogarujin): Portuguese people

ロドリゴ(Rodrigo): Rodrigo

美味しい(Boshi): Delicious

日本食(Nihonshoku): Japanese food

満足(Manzoku): Satisfaction

スマホ(Sumaho): Smartphone

イヤホン(Iahon): Earphones

夢中(Muchuu): Engrossed

振る舞い(Furuami): Behavior

カルチャーショック(Karuchaa shokku): Cultural shock

目の前(Me no mae): In front of you

交流(Kouryu): Exchange

重視(Juushi): Emphasis

日本滞在中(Nihon taizai chuu): During stay in Japan

地元の人たち(Jimoto no hitotachi): Local people

大切な出会い(Taisetsu na deai): Important encounters

楽しみたい(Tanoshimitai): Want to enjoy

https://news.yahoo.co.jp/articles/9768d251722e1768901578bfb4c9ee350ca0d389

By Kobo

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です