シノブさんはアメリカ在住の母親で、「Brasians」チャンネルで子どもたちとの日常を発信しています。年に一度、日本に帰省し、そこで子どもたちは日本の文化や光景に驚きを感じる経験をしています。特に、公共の場で酔っ払いを目にして彼らは衝撃を受けました。アメリカでは酔っ払った人が少ないため、日本の状況が新鮮だったようです。シノブさんはその事を通じて日本の安全さを再認識しました。
Shinobu-san wa Amerika zaijū no hahaoya de, “Brasians” channeru de kodomo-tachi to no nichijō o hasshin shiteimasu. Nen ni ichido, Nihon ni kisei shi, soko de kodomo-tachi wa Nihon no bunka ya kōkei ni odoroki o kanjiru keiken o shiteimasu. Tokuni, kōkyō no ba de yopparai o me ni shite karera wa shōgeki o ukemashita. Amerika de wa yopparatta hito ga sukunai tame, Nihon no jōkyō ga shinsetsu datta yō desu. Shinobu-san wa sono koto o tsūjite Nihon no anzen-sa o saininshiki shimashita.
Shinobu is a mother living in America who shares her daily life with her children on the “Brasians” channel. Once a year, she returns to Japan, where the children have the experience of being amazed by Japanese culture and scenery. They were particularly shocked to see drunk people in public. Since there are few drunk people in America, the situation in Japan felt fresh to them. Through this experience, Shinobu has reaffirmed the safety of Japan.
シノブさん(Shinobu-san): Ms. Shinobu
アメリカ在住(Amerika zaijū): Living in America
母親(Hahaoya): Mother
Brasians(Brasians): Brasians
チャンネル(Channeru): Channel
子どもたち(Kodomo-tachi): Children
日常(Nichijō): Everyday life
年(To): Year
一度(Ichido): Once
日本(Nihon): Japan
帰省(Kisei): Return home
文化(Bunka): Culture
光景(Kōkei): Scenery
驚き(Odoroki): Surprise
経験(Keiken): Experience
特に(Toku ni): Especially
公共の場(Kōkyō no ba): Public places
酔っ払い(Yopparai): Drunk person
衝撃を受ける(Shōgeki o ukeru): Be shocked
アメリカ(Amerika): America
酔っ払った人(Yopparatta hito): Drunk person
状況(Jōkyō): Situation
新鮮(Shinsen): Fresh
安全さ(Anzen-sa): Safety
再認識(Sai ninshiki): Re-recognition
https://news.yahoo.co.jp/articles/c3f1b1433ee2f35e6dc406c855e9a164311bc1a4