French photographer François Prost documented Japan’s “love hotels” during a 3,000-kilometer road trip, capturing around 200 establishments known for their playful architecture and privacy. Originating post-1958 prohibition of prostitution, these hotels cater mainly to couples seeking private spaces. While once overtly themed, trends shifted in the ’90s towards subtler designs due to legal pressures. Prost aims to publish his findings, highlighting the contrast between Japan’s conservatism and its social attitudes towards sexuality.

フランスの写真家フランソワ・プロストは、3,000キロメートルのロードトリップ中に日本の「ラブホテル」を記録し、遊び心のある建築とプライバシーで知られる約200軒の施設を撮影しました。これらのホテルは、1958年の売春禁止以降に生まれ、主にプライベートな空間を求めるカップルを対象としています。かつては明らかにテーマがありましたが、法律の圧力により90年代にはより控えめなデザインへの傾向へと変化しました。プロストは、彼の研究成果を発表し、日本の保守主義と性的な社会的態度との対比を強調することを目指しています。

French photographer: フランスの写真家

François Prost: フランソワ・プロスト

Japan: 日本

love hotels: ラブホテル

3,000-kilometer road trip: 3000キロメートルのロードトリップ

200 establishments: 200の施設

playful architecture: 遊び心のある建築

privacy: プライバシー

post-1958 prohibition: 1958年以降の売春禁止法

couples: カップル

private spaces: プライベート空間

overtly themed: 明確にテーマがある

trends shifted: トレンドが変化した

’90s: 90年代

subtler designs: より微妙なデザイン

legal pressures: 法的圧力

Prost aims: プロストの目的

publish his findings: 彼の発見を出版する

contrast: 対照

conservatism: 保守主義

social attitudes: 社会的態度

sexuality: 性に関すること

https://edition.cnn.com/2024/11/21/style/japan-love-hotels-francois-prost-photography-hnk-intl/index.html

By Kobo